Mittwoch, 30. September 2009

Mongolei - endlich angekommen! :-)

Hallo zusammen! :-)
Bin jetzt nach einer stressigen Reise - es fing mit einem Schaden an einem Zug auf dem Weg nach Düsseldorf an - in der Mongolei angekommen. Hab erstmal viel geschlafen ... richtig!!! Jetlag ... obwohl ich ja bisher eigentlich der Meinung war, ich brauche so etwas nicht. :-D
Ich wohne im Moment mit Tim und Georg zusammen in einer 3er-WG auf der HELP Base. Die beiden machen hier ja "den anderen Dienst". Morgen gibt's erstmal eine Base Tour.
Ein paar Bilder und weitere Berichte gibt's in den nächsten Tagen mal von mir.
Ich hoffe, es geht euch allen gut!
Liebe Grüße aus der Mongolei! Jochen :-)
P.s. Verzeiht mir bitte etwaige Englisch-Fehler...


Hello together! :-)
I arrived in Mongolia after a stressful journey - a train had had a damage on my way to Düsseldorf Airport. At first I slept very much because of the jetlag. Although until now I thought: I don't need something like a jetlag. :-D
I live with Tim and Georg in a community at the HELP base. These two guys are doing "den anderen Dienst" (civil service) here. Tomorrow I will see the other bases of our ministry.
More pictures and reports will follow.
I hope, you all are ok.
Many Greetings from Mongolia! Jochen :-)
P.s. Please forgive me because of some - maybe - wrong English expressions...

Fengshen der Taifun

Hi ihr Lieben,
ich berichte euch von eine sehr aufregenden und unerwarteten Zeit, die hinter uns liegt. Das Set Free Training hat seit über einer Woche schon begonnen und ist für alle Teilnehmer eine super Zeit. Der Höhepunkt war, als wir am letzten großen Familienabend gemeinsam(Mongolen, Filipinos, Schweden, Schweizer, Deutsche) Gott anbeteten. Es war einfach schön mit so vielen Nationalitäten vor Gott zu kommen und Ihn anzubeten. Ein kleiner Vorgeschmack darauf wie es wohl im Himmel sein wird.

Hello from Manila,
I want to share about a very shaking and unexpected time we've been through. The Set Free Training startet more than a week ago. It's a great time for everyone. Especially the last family night that we spent all together (Mongols, Filipinos, Swedish, Swiss and German people) was fantastic. To come before God and worship him with people from different nations gave us a slight idea how it will be in heaven.

Nach diesem Familienabend, suchte uns dann ein Taifun heim und es regnete bestimmt einen ganzen Tag durch. Von uns ahnte niemand, was für Auswirkungen er hatte. Erst als wir Familie Simon halfen, das Wasser aus dem Keller zu bekommen und wir mitbekamen das ganze Hütten weggespült wurden, ahnten wir so langsam, was geschehen war. Uns als Team geschah nichts und die HELP-Dienste wurden auch verschont, bis auf ein bisschen Hochwasser im Father's House. Flüsse die durch unser Gebiet fließen, stiegen soweit über die Ufer, dass Brücken verschwanden, Bäume entwurzelt wurden, teile von Slums weggespült wurden und Straßen einbrachen. Ein verheerendes Ausmaß, bei dem wir sofort Hilfe leisteten. Wir nahmen zwei Familien auf, halfen in den stark betroffenen Gebieten mit beim Aufbau.
Jetzt sind wir dabei, weiter zu helfen, wo wir gebraucht werden und werden euch weiter berichten, sobald wir wieder ins Internet kommen, denn ich sitze gerade im Internetcafé.

Lieber Grüße aus Manila

After the family night we were hit by a severe typhoon. It rained strongly at least one whole day. None of us had the slightes idea of the actual expanse of the storm. Only when we helped the Simons' family to clear their house from the water that had flooded in and learned that whole huts had been swept away, we slowly understood what had actually happened. Our team and the different HELP ministries are safe except for the Father's House that was flooded a little. Rivers in our area rose so high that bridges simply disappeared and roads collapsed. It's just devestating and we right away started to help. We took in two families and helped rebuild houses in the effected areas. Until now we are helping where ever there is a need and we will keep you informed as soon as we are back on the internet. Right now I'm writing from an internetcafé.

Warm greetings from Manila

S.E.M. Compact - School's out

Drei super Wochen liegen hinter uns und nun sind schon alle wieder zurück in ihrem jeweiligen Alltag. Es war einfach eine fantastische Zeit, die von Bekehrung über Geistestaufe und Neuorientierung für unsere Gruppe alles enthalten hat. Natürlich neben all den gemeinschaftlichen Sachen wie Spieleabende (rechts), Grillen nach dem Bergarbeitstag, Ausflüge mit Pilzesammeln oder Iceage 3 gucken, wobei man viel über seine wahre Identität herausbekommen kann :-) Jeder erzählte zum Schluss begeistert von dem, was Gott in diesen wenigen Wochen in und durch ihn getan hat und ging wirklich ermutigt und verändert nach Hause. Es hat sich gelohnt!
Für Zeugnisse und mehr klickt einfach kurz hier

We're looking back at three wonderful weeks and everyone is already back to their respective daily lives. It's been a terrific time for us as team filled with conversion, baptism in the Holy Spirit, further direction and a lot more. Of course there was a lot of fellowship too like game nights, BBQ after a working day, looking for mushrooms during a walk, watching Iceage 3 which can be a great lesson about one's identity :-) In the end everyone was just excited about all the wonderful things that God had done in and through them over the past weeks. And everyone went home encouraged and somewhat different from how they'd arrived. It really was worth it!
For testimonies and more pls. click here

Montag, 28. September 2009

Texas Team


Seit 4 Wochen sind wir dabei ein Haus umzubauen und zu renovieren, damit ein Teil des Teams vor Ort endlich in ihr Haus ziehen und sie Leute von der Straße aufnehmen können.

For the past 4 weeks we have been renovating a house for some of the staff of our local team to eventually transfer and take street people in to live with them.


Normalerwise dauert es nicht so lange, ein Haus zu renovieren, aber durch Komplikationen, wie Termiten die am Haus knabbern dauert es halt doch länger.

Actually it shouldn't take that long to renovate a house but with accompanying problems like termites eating up the house it even takes longer.





Auch die Frauen sind am Arbeiten und haben schon viel gelernt. :-)

The women are working too and have already learned a lot.








Auch das komplette Grundstück (4ha) haben wir von viel Müll befreit, ca 10 große Säcke voll.

We've cleared the whole lot (4ha) of trash, about 10 big bags full.





Also viel praktische Arbeit ist hier zu tun, aber wir fahren auch weiterhin mit dem "cream and suggar" Anhänger nach Austin. Dort lernen wir mehr und mehr die Menschen kennen und verbringen einfach Zeit mit ihnen und dienen ihnen wo wir können.

You see, we've got a lot of practical work to do. On the other hand we still take the cream&sugar trailer and go to Austin. There we get to know more and more people, just spending time and serving them where ever we can.


Durch Höhen und Tiefen lernen wir uns als Team immer mehr kennen und gehen wirklich zusammen.

As team we get to know each other more and more and in spite of heights and depths we move together in unity.


Sonntag, 27. September 2009

Rio de Janeiro


Sicht aus unserer Unterkunft / View from our accommodation

Hallo aus Rio! Mit ihren 6 Mio. Einwohnern ist diese Stadt vollgepackt. Wir haben hier tolle Aufnahme bei einem mit Missionaren befreundeten Ehepaar gefunden. Und von hier aus haben wir verschiedene Exkursionen unternommen.

Hi from Rio! With its 6 million inhabitants this city is packed. We were welcomed by a wonderful couple who are friends with missionaries we met here, and from their house we have undertaken our excursions.


Beim Beten auf dem Corcovado / Praying on the Corcovado


Die beruehmte Christusstatue / The famous Christ monument

Unser erstes Ziel war der Corcovado mit der berühmten Christusfigur. In Deutschland hatten wir den Eindruck dort hinauf zu fahren und für Rio sowie Brasilien zu beten. Naja, wir haben uns wettermäßig nicht den besten Tag ausgesucht. Es war eiskalt und hat geschüttet. Am Ende waren wir klatschnass. Andererseits hat uns das Wetter wirklich gedient. Es hat nämlich verhindert, dass Touristenhorden auf den Corcovado pilgern. So waren nur ganz wenige dort oben und wir konnten in Ruhe beten.

Our first stop was the Corcovado with the famous Christ monument. When we prayed in Germany we had the impression to go up there and pray for Rio and Brazil. Well, the weather was horrible. It was icecold and it rained cats and dogs. At the end of the day we were soaking wet. Anyway, the weather hold the many tourists away who ususally go to the Corcovado. Thus only a few ones were up there and we could do what we wanted to do.

Am Freitag und Samstag haben wir an zwei Evangelisationsveranstaltungen mit Reinhard Bonnke & Team teilgenommen. Der erste Abend war ein Jugendgottesdienst in der Citybank Hall, zu dem ca. 3.000 junge (und ältere) Leute kamen. Brasilianische Anbetung ist schon sehr anders als unsere deutsche. Wir haben es auf jeden Fall genossen.

On Friday and Saturday we visited two crusades with Reinhard Bonnke & team. The first night was a youth service at the Citybank Hall, which was attended by appro. 3,000 young (and older) people. Brazilian worship differs a lot from the German way. We enjoyed it anyway.


Evangelisation am Strand / The cursade at the beach

Am zweiten Abend fand die Veranstaltung am Strand von Botafogo statt. Dort waren ca. 5.000 Leute. Reinhard Bonnke hat das Evangelium gepredigt und viele haben sich an diesem Abend zu Jesus bekehrt. Unter anderem ein junger Mann, der sich ständig in unserer Nähe aufhielt. Er wirkte etwas komisch, aber wir realisierten sehr schnell, dass er auf der Suche war. Wir haben während der Verkündigung für ihn gebetet und beim Aufruf ist er sehr schnell nach vorne gegangen, um sein Leben Jesus zu geben. Hinterher haben wir ihn noch mal getroffen und ihm ein NT in Portugiesisch geschenkt. Mittlerweile sind wir ganz gut ausgerüstet.

On the second night we moved to the beach of Botafogo. Approx. 5,000 people gathered. Reinhard Bonnke preached the Gospel of Jesus in power and many gave their lives to Jesus that night. Amongst others there was a young man, who constantly stayed close to us. We quickly realized that he was looking for the truth - so we prayed for him during the sermon and when Reinhard Bonnke made the altar call he quickly went to the front to give his life to Jesus. Before leaving the venue we met him again and gave him an NT in Portuguese. Meanwhile we are well-equipped.


Das Fuerbitte-Team / The intercessors

Außerdem geschahen super Heilungen: Eine Frau ist seit 14 Jahren krebskrank und war im Rollstuhl. Sie stand aus dem Rollstuhl auf und konnte ohne Hilfe laufen. Das mit dem Krebs lässt sie checken. Eine Frau wurde von Allergien geheilt, eine andere von schrecklichen Schmerzen und ein kleiner Junge von einem Augenleiden, wodurch er nicht richtig sehen konnte. Als er mit seinem Vater auf der Bühne war, um Zeugnis zu geben, fragte ihn Reinhard Bonnke´s Co-Evangelist, Daniel Kolenda, ob er das Zeichen an dem gegenüberligenden Hochhaus lesen konnte. Ohne größere Schwierigkeiten las er Coca Cola!

There were also many wonderful healings: A woman had been sick of cancer for 14 years and was stuck to a wheelchair. She stood from her wheelchair and was able to walk without any help. She will now go to her doctor in order to check the cancer. Another lady was healed of her allergies, someone else was delivered from terrible pain and a little boy was healed from his eye condition, which held him from seeing properly. When he was on stage with his father to give testimony, Reinhard Bonnke´s co-evangelist, Daniel Kolenda, asked him if he could read the sign on the opposite house. Without much difficulty he read Coca Cola!

Gott ist so gut. Wir sind begeistert über alles, was wir hier in Rio gesehen und erlebt haben. Morgen geht´s für uns weiter nach Curitiba. Dort nehmen wir an einer Konferenz mit Reinhard Bonnke teil ... und mal sehen, was Gott dort so für uns hat!

God is so great and wonderful. We are excited about everything that we have seen happening in Rio. Tomorrow we are going to Curitiba and there we will partake in a conference with Reinhard Bonnke ... and we are looking forward to what God has for us there!

Mittwoch, 23. September 2009

All about love!

Vor zwei Tagen saßen wir im Flieger, der uns nach Imphal in Manipur brachte. Von dort ging es aus mit Autos nach Churanchadpur. Dort wurden wir in einer Pastorenfamilie herzlich aufgenommen.

Two days ago we went by plane to Imphal in Manipur. From there we took cars to Churanchadpur where we were warmly welcomed by a pastor's family.

Gestern hatten wir unsere erste Frauenkonferenz.
Wir rechneten mit ca. 50 Frauen, aber tatsächlich waren es insgesamt ca. 200 Frauen. Darunter befanden sich zwei sehr große Schulklassen mit Mädchen im Alter von 15 - 16 Jahren.

Yesterday we led our first women's conference. We expected 50 women for the conference and then there were 200 instead, among who two big school classes with girls age 15-16.

Unser Teaching hatte die Überschrift: "All about love"! Wir erzählten von der Liebe Gottes zu uns und brachten unsere persönliche Lebensgeschichten mit ein.
Auch erzählten wir ihnen, dass Gott sich danach sehnt, mit ihnen persönlich Zeit zu verbringen und nicht danach, dass sie irgendwelche Werke für ihn tun.
Zum Schluss forderte Claudi - zum ersten mal auf Englisch =) - die Frauen heraus, Jesus nachzufolgen und seine Liebe an den Nächsten weiterzugeben.
Beim Aufruf danach kamen über die Hälfte zum Gebet nach vorne, um ihr Leben zum ersten Mal oder ganz neu Jesus zu geben. Auch machten sie die Entscheidung fest, mit Jesus mehr persönliche Zeit zu verbringen und nicht nur für ihn zu arbeiten.
Den Hunger, Jesus nachzufolgen und von ihm berührt zu werden empfanden wir als groß.

We taught on "All about love", sharing about the love of God for us, including our personal testimonies. We spoke as well about God's desire to rather spend personal time with each of them than enjoying any works they would do for him. In the end Claudi - for the first time in English =) - challenged the women to follow Jesus and to share his love with others. More than half of the participants reacted to the altar call and wanted to receive prayer. They gave their lives to Jesus for the first time or anew. They also decided to spend more personal time with the Lord and not just work for him. We felt a genuine hunger to follow Jesus and be touched by him.

Immer wieder haben wir als Team gute Gebets - und Anbetungszeiten, in denen wir selbst zu Jesus gehen und beim ihm wieder ganz neu auftanken koennen.

Wir freuen uns morgen auf die nächste Frauenkonferenz und sind schon gespannt in zwei Tagen nach Arunachal Pradesh zu reisen.

Liebe Grüße aus dem fernen Nordost - Indiens!!!

As team we always have our own prayer and worship times, drawing near to Jesus, receiving something new and fresh from him.


We are looking forward to the next women's conference tomorrow and to travelling on to Arunachal Pradesh two days from now.

Many greetings rom the far north east of India!!!

Dienstag, 22. September 2009

Magé


Gottes Güte über Magé. / God´s goodness over Magé.

Unsere Zeit in Magé neigt sich dem Ende zu. Morgen geht es schon nach Rio de Janeiro. Die Zeit hier in Brasilien ist so intensiv, dass wir das Gefühl haben, schon wochenlang hier zu sein ... dabei sind es erst drei.

Slowly our time in Magé is coming to an end. Tomorrow we will go to Rio de Janeiro. The time n Brazil is very intense and we feel like having been here for weeks, though it´s only three weeks now.


Wir und unsere Freunde aus Magé. / Us and our friends from Magé.


Mona bei ihrem Hobby. / Mona enjoying her hobby.

Unser Portugiesisch wird immer besser. Mittlerweile können wir uns ohne größere Probleme verständigen. Als wir letzten Sonntag in der Gemeinde vorgestellt wurden, hat Ilona sogar kurz auf Portugiesisch unser Team vorgestellt, erklärt was wir machen und kurz gepredigt. Die Leute haben wahrscheinlich gestaunt ... und wir auch.

Our Portuguese is getting better every day. Meanwhile we are able to communicate without problems. Last Sunday we were introduced in the service of the church. Ilona introduced the team and explained why we are in Brazil and what we are doing, and briefly preached in Portuguese. Everybody was astounded ... so were we.


So sehen die Straßen in Boneville aus. / Streets in Boneville.


von links nach rechts: Pastorin Eliane, Edna, Jessica
from left to right: Pastor Eliane, Edna, Jessica

Nachdem die Renovierungsarbeiten in der Gemeinde abgeschlossen waren, sind wir heute nach Boneville (nahe Magé) gefahren. Dort gibt es eine Zweiggemeinde, die erst im Januar entstanden ist und schon jetzt 65 Gottesdienstbesucher hat. Boneville hat nur 1.000 Einwohner. Dort gibt es u.a. ein Candomblé-Zentrum. Candomblé ist ein afrikanisch-brasilianischer Kult, alles ziemlich finster. Alle Leute im Ort sind immer zu diesem Zentrum gegangen. Seit etwa einem Jahr bekehren sich aber Leute, die dort immer hingegangen sind, zu Jesus. Sie erleben Erneuerung, Befreiung, Heilung und haben wirklich neues Leben. Das zieht seine Kreise und so ist im Januar die Gemeinde entstanden. Bei unserem Rundgang haben wir zwei Frauen getroffen. Die eine ist seit zwei Monaten bekehrt, die andere erst seit zwei Tagen. Beide waren ziemlich aktiv im Candomblé Zentrum. Heute erzählen sie begeistert von ihren Erfahrungen mit Jesus und dem neuen Leben in ihm. Es ist wahr: Der, der in uns ist, ist größer als der, der in der Welt ist!

After finalizing the renovation of the church we went to visit Boneville (close to Magé) today. The Magé church has a subsidiary in this place, which was started in January. They already count 65 people in their services. Boneville has only 1,000 inhabitants. Amongst others it also has a Candomblé center. Candomblé is an African-Brazilian cult. Everybody in this place is going to this center. However, approx. a year ago, people started to give their live to Jesus. They experience renewal, deliverance, healing and receive new life. Thus people hear about Jesus and in January the Magé church started the subsidiary church. When walking around, we met to ladies. The one has been a Christian for two months, the other gave her life to Jesus two days ago. Both were active members of the Candomblé. Today they share about their new life in Jesus and are excited. It is true: He, who is in us, is greater als the one, who is in the world!

Wieder einmal News aus Manila! More news from Manila!

Uns als Familie geht es sehr gut.
Die Kinder sind wohlauf und genießen das Spielen mit Rebecca und Lucas (dies sind die Kinder von der Familie Zuberbühler, bei denen wir in dieser Einsatzzeit wohnen).
Ein kurzes Statement von Jael:

Jael, was gibt es heute zum Mittagessen? Ihre Antwort schnell und präzise: “Reis!“
Ja, das Essen ist wirklich philippinisch GUT!



Heute wanderten wir als ganzes Team (außer Matze, weil er nun am Set Free Training ist) auf einen Hügel in der Nähe der Reha.
Oben angekommen genossen wir die tolle Aussicht über ganz Manila. Wow! Nach dem
Fotografieren begannen wir dann zu beten für all die liebenswerten Filipinos. Das war eine gute Zeit.
Ach, es ist einfach herrlich hier sein zu dürfen :-)


Nun, es ist wirklich wahr, David und Luise haben am letzten Mittwoch ein Balut gegessen.
Dies ist eine philippinische Spezialität. Es ist ein angebrütetes Entenei. Man kann das kleine Tier schon erkennen. Nun ja, für uns Europäer eher gewöhnungsbedürftig.

S.E.M. Compact


Das sind wir - die 15 Teilnehmer und 8 Mitarbeiter der S.E.M. Compact
This is us - 15 students and 8 co-workers of S.E.M. Compact


Nach dem Motto "ora et labora" ("bete und arbeite") gab es neben Teachings, Anbetunsgzeiten und Einsätzen letzten Samstag auch noch einen sogen. Bergarbeitstag bei herrlichstem Wetter. Wie der Name schon sagt, wird unser Gebetsberg an solch einem Tag bearbeitet. Alle haben fleißig geholfen und hinterher auch fleißig gegrillt. Wir hatten viel Spaß und gute Gemeinschaft und wussten hinterher, was wir geschafft hatten ...

According to "ora et labora" (pray and work) there was, beside teaching, worship times and outreaches, a working day on the mountain last Saturday. With sunshine and blue sky we worked on our prayer mountain and enjoyed a yummy BBQ afterwards. We had a lot of fun and fellowship and could really tell by our aching bones what we'd accomplished, afterwards ...

2 Wochen S.E.M. Compact liegen hinter uns. Heike (Foto oben) stellt nach einem interssanten Erlebnis beim Straßeneinsatz fest:
"Schon erstaunlich, welche Schritte man nach 2 Wochen S.E.M. Compact macht ..."
Was für Schritte? Einmal kurz klicken bitte!

2 weeks of S.E.M. Compact are already over. After an intersting experience during one of the outreaches Heike (picture) concludes, "It's amazing what steps one takes after 2 weeks of S.E.M. Compact ..."
What steps? Pls. read more!

Freitag, 18. September 2009

Von Itajaí nach Magé


Im Flugzeug und danach / In the plane and afterwards

Wir sind jetzt in Magé, das ca. 50 km von Rio de Janeiro entfernt liegt. Da wir hier immer wieder Probleme mit dem Internet hatten, ist unser Blog-Beitrag aus Itajaí etwas nach unten gerutscht - klickt einfach mal rein ... echt super!

We are in Magé, which is approx. 50 km away from Rio de Janeiro. As we are having some problems with access to the internet, you might have lost our blog from Itajaí - just click there ... it was great!
In Cabo Frio

Okay, am Mittwoch (16.09.) sind wir von Itajaí aus nach Rio gefolgen und sind von dort aus dann 3 Stunden über Land mit dem Bus nach Cabo Frio gefahren. Das ist ein echter Touristenort mit super Stränden. Also hier ist übrigens noch Winter- 28 Grad! Das freut man sich aber sehr!!!

Okay, on Wednesday (September 16) we went from Itajaí to Rio by plane and from there we took the bus and went another 3 hours to Cabo Frio. This is a tourist place with beautiful beaches - awesome. It´s still winter in Brazil - which is 28 C. We enjoy winter so much!!!

Winterzeit / It´s winter time

In Cabe Frio haben wir Ralf & Liza Felsen getroffen, die uns herzlich aufgenommen und uns ihre dortige Arbeit gezeigt haben. Es war gut, das alles zu sehen und für sie zu beten. Trotzdem haben wir uns gefragt, was Gott wohl hier mit uns vorhat und haben ihn einfach gefragt. Heute kam Ralf und fragte, ob wir in ihre eigentliche Arbeit nach Magé gehen möchten. Magé hat 360.000 Einwohner - also recht groß - und die Arbeit der Felsens, die sie neben Cabo Frio noch machen, ist in einem ärmeren Gebiet mit vielen dunklen Brasilianern. Es hat gleich klick bei uns gemacht ... und jetzt sind wir hier.

In Cabo Frio we met with Ralf & Liza Felsen, who welcomes us and showed us their ministry. It was great to see what they are doing there and to pray for them. However, our question was: What does God have in mind for us? So we prayed. Today Ralf approached us with the idea to go to Magé. Magé has 360,000 inhabitants - which is quite big - and the ministry of the Felsens, which they are running besides the church in Cabo Frio, is situated in a poor area with man dark-skinned Brazilians. Immediately it clicked in our spirits ... and now we are here.

Bei der Arbeit / At work

Gleich nach unserer Ankunft haben wir uns voll in die Arbeit gestürzt und geholfen, das Gemeindegebäude zu renovieren. Das haben wir zusammen mit den Jugendlichen der Gemeinde gemacht und hatten jede Menge Möglichkeiten, sie kennen zu lernen, unser Portugiesisch aufzupolieren und es hat riesig Spaß gemacht. Es ist toll, was Gott an und mit diesen jungen Leuten tut. Sie kommen aus nicht einfachen Verhältnissen und haben erlebt, dass Gott rettet, heilt, befreit und verändert. Wir sind gespannt auf die nächsten Tage, bevor es Mitte nächster Woche weiter nach Rio de Janeiro geht.

Our first task after arriving here was to help renovate the building. Together with the young people of the church we painted walls, and had much opportunity to get to know the youth, brush up or Portuguese and we had great fun. It´s awesome to hear and watch what God has done in these young people´s lives. They come from a poor background and experienced that God saves, heals, delivers and changes individuals. We are so much looking forward to the next days before leaving for Rio de Janeiro next week.

Donnerstag, 17. September 2009

Das war Nagaland / Looking back at Nagaland

Nun sind wir wieder hier in Shillong von wo aus wir vor 12 Tagen aufbrachen. Rückblickend hatten wir einen super Einsatz. Der Schwerpunkt lag auf Anbetung und Gebet.

Back to Shillong, our starting point 12 days ago, we are looking back at a fantastic outreach w/ an emphasis on worship and prayer.

Unsere Stationen waren Dimapur, Longleng und Kohima. In Dimapur und Kohima wird nächstes Jahr eine große Anbetungsnacht stattfinden. In Longleng soll es ein mehrtägiges Jugendevent geben. Es gibt in Nagaland so viele Jugendliche die offen und hungrig nach Gott, aber ohne Perspektive und Hoffnung für ihr Leben sind. In den Gemeinden finden sie auch nicht, was sie suchen, da diese sehr traditionell sind. Zudem sind die Nagas sehr musikalisch und lieben Musik. Mit den Anbetungsnächten und dem Jugendevent wird man die viele jungen Leute auf ihrer Ebene erreichen können, und wir beteten, dass sie bei diesen Veranstaltungen lebensverändernd Jesus erleben werden.
Es war auch toll an hoch gelegenen Plätzen Jesus über die Städte anzubeten oder anbetend durch die Stadt zu fahren, wie ihr in diesem Video sehen könnt...

Dimapur, Longleng and Kohima were our destinations. There will be a big worship night in Dimapur and Kohima next year. And in Longleng there will be a youth event for several days. There are so many young people in Nagaland who are open and hungry for God. but they have got neither perspective nor hope in their lives. Since the local churches are pretty traditional they can't find what they are looking for there either. The Nagas are very musical and love music too. Thus the upcoming worship nights and the youth event will be a great means to reach out to them. We are praying that these events will change their lives radically.
Another wonderful thing was to go to the high places and worship and exalt Jesus over the cities as well as going through the cities worshipping.


Anbetung ueber Kohima
Am Montag geht es von hier aus weiter nach Imphal in Manipur zur ersten Frauenkonferenz. Wir sind gespannt was uns für den zweiten Teil des Einsatzes erwarten wird. Hoffentlich können wir uns dann aus Manipur wieder melden...

Worshipping over Kohima
On Monday we will go on to Imphal in Manipur to the first women's conference. We are excitedly looking forward to the second part of our outreach. Hopefully we can get back to you from Manipur ...

Dienstag, 15. September 2009

S.E.M. Compact

Hallo aus Lüdenscheid. Hello from Lüdenscheid!

Während der Großteil der S.E.M. unterwegs in den Nationen ist, halten wir schon seit über einer Woche die Stellung auf dem Berg als S.E.M. Compact.
14 Leute buchstäblich aus dem Norden (z.B. Norderney), Süden (z.B. Schwabach), Westen (z.B. Duisburg) und Osten (z.B. aus der Lausitz) und 1 Teilnehmer aus der Schweiz, von 18 - 50 Jahre, plus 8 Mitarbeiter stellen unsere Crew.

While almost everyone of S.E.M. is somewhere abroad, we keep it up as S.E.M. Compact on Wislade mountain. Our team consists of 14 people literally coming from the north (e.g. Norderney island), south (e.g. Schwabach), west (e.g. Duisburg) and east (e.g. Lausitz area) of Germany and 1 participant from Switzerland, age 18-50 and another 8 people on staff.

Wir haben schnell festgestellt: Diese Zeit ist echt kompakt! Die Morgende sind angefüllt mit dem, was arbeitstechnisch in Küche, Haus und Umlagen erledigt werden muss, bevor es, nach einer erfrischenden Kaffeepause, zur Lehre geht. Von Evangelisation über Anbetung, Heiliger Geist, gemeinsames Leben bis Gebet, Fürbitte und die Stimme Gottes Hören haben wir schon alles mitgenommen.

We've quickly realized: this is indeed a very compact time! In the morning we do the necassary chores in the kitchen, house cleaning and surroundings. After a vitalizing cup of coffee, we're off to teaching. We've already heard a lot about evanglism, worship, the Holy Spirit, living together, prayer, intercession and knowing God's voice.



Bei den Einsätzen in der Stadt, auf Spielplätzen und im Cafè 34(Obdachlose, Einsame, Hilfesuchende ...) gibt es viel Gelegenheit die Theorie in die Praxis umzusetzen.
Aber auch Zeit für viel Fun und Gemeinschaft bleibt. Spiele, Spaziergänge, Joggen, Stadtfest, Flohmarkt, Kölner Dom, Talsperrenumrundung ... stehen da auf dem Programm.
In den Kleingruppen kann man das Erlebte vertiefen und in einen regen Austausch kommen.
Fazit: Jeder ist begeistert! S.E.M. Compact ist einfach super!

During the outreaches to the inner city, playgrounds and ourcoffeeshop for homelss, lonely and people seeking help, we have the opportunity to applywhat we've learned. Of course there's a lot of time for fun and fellowship too. Games, walks, jogging, jumble sale in town, Cologn Cathedral, walking around the lake ... it's all part of our recreational program. In smaller cell groups we can talk more deeply about our experiences and share with one another. Conclusion: Everyone is excited! S.E.M. Compact is simply great!

Und hier gibt's noch mehr von uns/here you can read more:

Montag, 14. September 2009

In den Bergen von Nagaland / On the mountains of Nagaland

Leider haben wir hier seltenst eine Internetverbindung. Es gäbe so viel zu berichten, doch dazu bleibt uns keine Zeit. Denn gerade sind wir online, doch das auch nur wieder für kurze Zeit. So sollen ein paar Bilder für sich sprechen:

Sadly, we hardly have the chance of using the interent here. There's so much to share but there's no time. Right now we're online but only shortly. So we let some pictures do the talking:





Wie ihr seht sind wir viel unterwegs. An den verschiedensten Orten haben wir super Zeiten der Anbetung, des Gebets und der Fürbitte. Es gibt hier in Nagaland viele junge Leute die sehr offen und hungrig nach Gott sind. Leider sind die Kirchen sehr traditionell, so dass die Jungen wenig Motivation oder Vision für ihr Leben haben. Aber Gott ist hier am Wirken und es wird Neues kommen. Wir freuen uns hier sein zu und beten zu können.

As you can see, we're pretty busy travelling. In different places we have wonderful times of worship, prayer and intercession. Many young people in Nagaland are very open and hungry for God. It's a pitty though, that the churches are usually rather traditional. Thus the young people have little motivation and vision for their life. But God is at work and doing a new thing. We are so glad to be here and be able to pray.

Samstag, 12. September 2009

Ein Herzliches Hallo aus Manila! Hello from Manila!

Wir sind super gelandet hier! We've had a good start.



Und haben uns gut rein gefunden in Klima, Essen und Reha- respektive in den Father's House-Alltag.
Everyone has settled well and adjusted to climate, food, the daily life of the rehab or Father's House

Father's House:

Luise, einfach happy und glücklich hier sein zu dürfen. Sie liebt das Zusammensein mit den Kids und ist schon sehr integriert in die verschiedenen Arbeitsbereiche und Einsätze. Immer wieder sagt sie: „Ich fühle mich einfach nur wohl hier“, dabei strahlt sie über beide Ohren :-)

Luise is just happy to be here. She loves being together with the kids and joins the daily working duties as well as the different outreaches.

Die vier Spechte sind sich noch am Einleben.
Die Kinder haben nun beide eine Magenverstimmung und Fieber. Sie erleben es aber trotzdem als toll, hier sein zu dürfen und in die verschiedenen Bereiche Einblick zu bekommen. Es ist genial für sie, so viele Missionsfamilien mit zu erleben. Ja, Mission besteht eben auch aus Alltag!

The Spechts, a family of 4 is still somewhat adjusting. Both kids have got stomachache and fever. They still enjoy being here and getting to know the different areas. It's fantastic for them to see so many missionary families. And yes, mission does mean a lot of daily life!

Hi aus der Reha!
Der Reha Alltag beginnt mit einer frischen Dusche, Yeapi :-) und geht weiter mit viel Gemeinschaft und Essen mit den Reha-Gästen.

Greetings from the rehab,
Daily life in rehab starts with a refreshing shower, yeah :-) and it continues with a lot of fellowship and eating with the rehab guests.

Wir wurden hier herzlich aufgenommen und genießen die Gemeinschaft mit den Jungs. Zwar ist die Kommunikation ab und an auf Hände und Füße begrenzt, aber wir haben trotzdem viel Spaß! Letzte Woche waren zum ersten Mal mit auf dem Einsatz, in einem Slum am Rande des Müllberges (Payattas). Dort gab Mille dann öffentlich Zeugnis in einem Gottesdienst. Danach kamen wir mit einigen Kids von der Straße noch in Kontakt, das war echt super.
Sonst nehmen wir hier an den Andachten, Studierzeiten und Sport-Spielzeiten teil. In den Arbeitsbereichen versucht Matze sich als philippinischer Koch, Balti schlachtete sein erstes Huhn und Mille schwingt die Bohrmaschine.
Hanggang sa muli (Bis zum nächsten Mal).

We've had a warm welcome and really enjoy the fellowship with the guys. Even though communicating is limited to hands and feet at times, we still have a lot of fun. Last week we joined the outreach to the slum area beside the garbage dump of Payattas for the first time. There, Mille shared his testimony during a service. Afterwards we were able to talk to some kids from the streets. It was simply great! Besides, we join devotions, bible study and sparetime activities as sports and games. Matze tries his skills as a Filipino cook, Balti just slaughteres his first chicken, while Mille is busy drilling.
Hanggang sa muli ('til next time).

Texas Team

Seit 11 Tagen sind wir nun schon in Texas. Eigentlich ist alles genau wie im Wilden Westen: Ventilatoren, karges Land, Männer mit Cowboyhüten, Schlangen (noch haben wir keine gesehen) und Skorpione (die werden direkt eliminiert). Gleichzeitig ist alles amerikanisch BIG: Die Autos, das weite Land, einkaufen im Walmart ... sogar die Wespen sind riesig! Aber wir fühlen uns alle wohl hier!

We are already here in Texas for 11 days. It really fe
els like the Wild West! Ventilators, barren land, men wearing cowboy hats, snakes (we haven't actually met one yet) and scorpions (the are killed at once!). At the same time everythings is American BIG: cars, wide land, shopping at Walmart ... even the wesps are enormous! But we really enjoy our time!

Links das Haus in dem wir die nächsten 4 Wochen leben werden.


On the left you can see our home for the next 4 w
eeks.

Teils vormittags, teils nachmittags fahren wir mit dem "Cream&Sugar" Wohnwagen nach Austin und besuchen die Obdachlosen, denen unser Langzeit-Team hier schon jahrelang dient.

Some days in the morning ot
hers in the afternoon we take the "cream&sugar" trailer and go to Austin to visit the runaways our long-term team is ministering to for many years already.

Ansonsten unterstützen wir das Team hauptsächlich bei Renovierungs- und Umzugsarbeiten. Sie haben kürzlich ein Stück
Land mit Häusern bekommen, wo sie nun endlich die Gelgenheit haben werden die Obdachlosen, die sie schon so lange kennen und zu denen zum Teil tiefe Freundschaft entstanden ist, aufzunehmen, ihr Leben und ihren Glauben mit ihnen zu teilen und ihnen so Hoffnung und Zukunftsperspektive zu geben.

Besides, we are mainly helping the team renovating and moving. Recently, they were able to get a lot with houses. Soon they will have the oppportunity to take in those runaways they already know for a long time, sharing their life and faith with them, thus giving them hope and perspective for their future.

Freitag, 11. September 2009

Wow

Ganz liebe Grüße aus Jerusalem!

Seit einer Woche lebe ich nun bei Christa Behr im Gästehaus. Sie hat zur Zeit viele Gäste aus Berlin, Hamburg, Irland und im Laufe der nächsten Wochen kommen noch welche aus Neuseeland und Afrika. Also das heißt, es gibt viel zu tun. Ich mache hier die Hausarbeit mit Christa zusammen, z.B. Essen vorbereiten, Zimmer putzen, Katzen füttern und vieles mehr.
Wir haben Holz geschenkt bekommen, das haben wir gesägt, gespalten und gestapelt. Das hat Spaß gemacht!
Hier im Haus finden auch verschiedene Hauskreise statt. Es kommen auch viele einheimische Besucher, viel Lobpreis und Gebet für Israel.
Neben all der Arbeit, die es hier gibt, konnte ich doch schon einiges von Jerusalem sehen und sogar im Toten Meer schwimmen.
Ich freu mich einfach hier sein zu dürfen. Danke Herr für deine Gnade, Liebe und Treue.

Ganz liebe Grüße an alle, bis bald!
Rosi :-)

Many greetings from Jerusalem,

I am already staying here at Christa Behr's guesthouse for one week. There are many visitors from Berlin, Hamburg and Ireland. Next weeks more visitors will arrive from Newzealand and Africa. This menas a lot of work since Christa and I are in charge of the hospitality. This means preparing the food, fixing the rooms, feeding the cats and the like. Since someone gave us firewood, we were also busy chopping it and heaping it up. That was fun.
There are various housechurches taking place at the guesthouse. Many local people are participating and there is much praise, worship and prayer for Israel.
Beside all the work I was already able to travel around Jerusalem and even swim in the Dead Sea.
I am really happy to be here! Thank you Lord for your grace, love and faithfulness!

Greetings to everyone. See you soon!
Rosi :-)

Donnerstag, 10. September 2009

Itajaí

Blick auf Itajai! / View over Itajai!

Sorry, es hat etwas gedauert, bis wir uns wieder melden konnten. Bei uns gab´s ein paar Probleme mit dem Internet. Aber ... wir haben es geschafft und sind jetzt in Itajai. Mit dem Bus ging es ca. 4 Stunden über Land ... und das bei buchstäblich Wind und Wetter! Hier stürmte und regnete es nach allen Regeln der Kunst.

Sorry for only coming back now, but we had a number of problems with the internet. However, we made it to Itajai. It took us 4 hours by bus ... accompanied by rains and storms! It's raining cats and dogs over here.



Joan Paulo & Eder haben uns abgeholt. / Joan Paulo & Eder picked us up.

Als wir mit dem Bus in Itajai ankamen, haben wir uns schon gefragt, wie wir denn unsere Gastgeber erkennen - weder hatten sie uns noch wir sie je gesehen oder mit ihnen gesprochen. Am Rodoviaria (Busbahnhof) standen dann zwei junge Männer, die uns ansprachen: "Falam Portugues? (Sprecht ihr Portugiesisch?)" Wir: "Nao. (Nein.)" Die zwei: "Na, dann kommt mal mit. (Wir wissen nicht mehr, wie das auf Portugiesisch hieß.)" Damit war dann auch alles geklärt - eine echt kreativ Art, Gäste abzuholen.

When wie arrived in Itajai, we wondered how we would recognize our hosts - we haven't seen them before nor have they ever met us. At the rodoviaria (main bus station) two young men approached us: "Falam Portugues? (Do you speak Portuguese?)" Us: "Nao. (No.)" The two: "Well, please come along. (We don't remember what that is in Portuguese.)" Everything was alright - what a creative way to meet your guests.


Einer der Gaeste der Cozinha - er spricht Deutsch!

One of the Cozinha guests - he speaks German!

Dann ging es direkt zur Cozinha (Armenspeisung). Ca. 50 arme Leute waren dort versammelt und haben wahrhaftig ein First-Class-Menue bekommen (übrigens gibt es so etwas jeden Tag). Echt lecker. Wir haben nur noch gestaunt. Außerdem treffen hier echt sehr unterschiedliche Menschen - nicht nur Arme!

They took us immediately to the Cozinha (kitchen for the poor). Approx. 50 poor people were gathered together and enjoyed a first class menue (they get that every day). How delicious. We were so surprised. One meets various people - not only the poor!

Pastor Junior
Ilona & Katucha
Jessé

Die Cozinha ist Teil einer Gemeinde in Itajai, die von drei Brüdern geführt wird. Einer ist der Chef (Hauptpastor), einer für die Cozinha und einer für die dazugehörige Drogenreha zuständig. Pastor Junior (der heißt wirklich so) führt die Cozinha, sieht aus wie Jesus und verhält sich auch so. Seine Liebe zu den Leuten ist ansteckend und man hat jede Menge Spaß mit ihm und den super Mitarbeitern. Wir machen einfach bei allem mit und lernen fleißig wie man sich hier so verhält. Die Brasilianer sind schon ein lustiges Volk. Wir sind hier bei Freunden, Familie und Geschwistern.

The Cozinha is part of a church in Itajai, which is run by three brothers. One is the chef (pastor), one is looking after the Cozinha one takes care of the drug rehab. Pastor Junior (that's really his name) is in charge of the Cozinha, looks like Jesus and behaves like him. His love to the people is infectious, and we are having so much fun with him and his great staff. Everything they do we also do and learn about the various ways of encountering people. The Brazilians are such a happy bunch of people. We know and feel as being with friends, family, brothers and sisters.

Buti
Junior & Ulisses
Ulisses & seine Mitarbeiter / Ulisses & his staff
Die Jungs bei der Arbeit! / At work

Und dann ist da noch die Reha: 60 Männer, die von 11 Mitarbeitern betreut werden. Für uns war das ein echtes Erlebnis! Ihr müsstet mal hören, wie diese Männer anbeten - einfach sagenhaft! Der Leiter - Ulisses- hat bei unserer Begrüßung gesagt: "Wenn ihr zurück geht, dann erzählt bitte von uns, damit Leute für uns beten - wir brauchen euer Gebet!" Also: Bitte betet für die Männer und vor allem für die Mitarbeiter. Als wir in der Reha waren, haben wir für Ulisses und seine Mitarbeiter gebetet. Mann, da war so eine wunderbare Gegenwart Gottes ...

And then there is the rehab: 60 men and 11 staff. It was such a privilege to be with them! You should hear them worship - awesome! When the leader - Ulisses - welcomed us he said: "When you go back to Germany, please tell people about us so that they pray for us - we are desperate for your prayers!" Please pray for the men and especially the staff. When we visited the rehab we had a special time of prayer for Ulisses and his staff. The presence of God was so strong ...


Die Moreira-Familie / The Moreira family
Wenn ihr unsere Unterkunft sehen koenntet, ihr würdet staunen. Man hat uns das Beste vom Besten gegeben. Vilson, Eliane, Luiza und Bernardo sind zusammengerückt und haben uns zwei Zimmer in ihrem Haus überlassen. Auch hier erleben wir Familie. Wir sind wirklich happy und begeistert.

You should see where we stay!!! They gave us the best of the best. Vilson, Eliane, Luiza and Bernardo together and left us two rooms in their house. Again we are part of a family. We are so happy and excited.


Einsatz / Outreach

Wir singen für die Bewohner im Favela / We are singing for the favela people

SOS Vida - ein Dienst von Mevam / SOS Vida - a ministry branch of Mevam

Es gibt nicht so viel, was wir eigentlich machen oder selbst organisieren können - aber Gott hat für uns alles vorbereitet. So waren wir bei einer Familie eingeladen, die große Not hat und für die wir beten sollten. Gott selbst war da und hat ihnen gedient. Bei einer Tasse Kaffee und viel Gelächter sagte ein Mädchen, dass sie Schmerzen in ihrem Knie hat - wir haben für sie gebetet und sie wurde geheilt. Als wir in der Cozinha waren, sah uns einer der Männer aus der Reha und Gott sprach zu ihm, dass er sich auf die Mission vorbereiten soll ... Bei allen Einsätzen, die wir hier in Itajai mit Mevam (so heißt die Gemeinde) mitmachen, geschehen solche Dinge zusätzlich so ganz nebenbei. Gott ist so gut und wir freuen uns auf unser nächstes Ziel: Rio de Janeiro und Cabo Frio!

There is not much that we can organize or do - but God is in control and he prepares everything. We were invited to visit a family that is having a profound need and were asked to pray for them. God was in the room and he ministered to them! Over coffee and much laughter a girl said that her knee is hurting very badly - we prayed for her and the pain was gone. When we were in the Cozinha one day, a man, who is living in the rehab center, saw us. That moment God spoke to him that he should get ready for missions ... With all the outreaches that we are doing in Itajai with Mevam (the church we are with right now), things like that just happen by the way. God is so good and we are very much looking forward to our next stop: Rio de Janeiro and Cabo Frio!