Hinter uns liegen fantastische Einsatzwochen, wie man in den vergangenen Monaten lesen konnte.
Nun sind wir wieder alle beisammen und haben uns auch riesig aufeinander gefreut. Die letzten Tage bestanden daraus, viel voneinander zu hören und sich auszutauschen. Wir sind absolut dankbar für all das, was Gott in den Nationen getan hat!!! Mehr auf unserer Website.
We have had great outreaches as you may have learnt from our blog. Finally we are all back again. Everybody was looking forward to see one another. We spent the past days with lots of fellowship and sharing our outreach stories, and we are grateful for everything that God is doing in the nations!!! More on our Website.
Stark war unter anderem auch, dass Gott uns finanziell sehr gesegnet hat und verschiedene Schüler mit Geld aus dem Einsatz zurück kamen. War es doch im Vorfeld eine riesige Herausforderung, überhaupt das Einsatzgeld zusammen zu bekommen! Aber Gott ist wie immer treu und steht zu seinem Wort. Er ist unser Versorger!
One of the strongest experiences was God's financial provision for our school. Not only that he provided the money for the outreaches, several students brought even money back from the nations. Before we left for the nations it felt like the biggest challenge to get the outreach expenses! However, God is always faithful and he himself is the proof of his promise to us. He is our provider!
Nun blicken wir voraus und freuen uns auf unser nächstes Event Come to the Light. Dieses findet am Wochenende statt.
Right now we are looking forward to the Come to the Light event, which is taking place this weekend.
Die Woche drauf kommt Mike Chance für eine Woche auf die S.E.M .... wir sind gespannt!
And next week Mike Chance will be with us at the S.E.M. ... how exciting!
Donnerstag, 29. Oktober 2009
Montag, 12. Oktober 2009
Campo Largo & Witmarsum
Von Curitiba aus sind wir zu Freunden nach Witmarsum gezogen ... und hier hört man fast nur Deutsch. Man könnte meinen, in der Lüdenscheider Umgebung auf dem Land zu sein. Echt lustig.
From Curitiba we moved to friends in Witmarsum ... and here you almost only hear German everywhere. One gets the feeling of being on Luedenscheid´s countryside. Really funny.
Steine abladen / Unloading bricks
Von dort aus sind wir am Donnerstag und Freitag nach Campo Largo gefahren und haben mit einer englischen Missionsorganisation (Missions Direct) Häuser für bedürftige Familien aus den Favelas (Slums) gebaut. Nachdem wir am ersten Tag Mauern gestrichen haben, stand am nächsten Tag das Abladen von 7.000 Steinen auf dem Programm. Das ersetzt jedes Fitness-Studio.
Von dort aus sind wir am Donnerstag und Freitag nach Campo Largo gefahren und haben mit einer englischen Missionsorganisation (Missions Direct) Häuser für bedürftige Familien aus den Favelas (Slums) gebaut. Nachdem wir am ersten Tag Mauern gestrichen haben, stand am nächsten Tag das Abladen von 7.000 Steinen auf dem Programm. Das ersetzt jedes Fitness-Studio.
From there we went on Thursday and Friday to Campo Largo and help building houses together with a mission organization (Missions Direct) for needy families from a favela (slum). After we painted walls the first day we unloades 7,000 briks the next day. This exercise is a very good substitude for any gym.
Er und seine Familie sind aus dem Favela in ein schönes Haus gezogen!
Open Hands (Missions Direct) baut 21 Häuser!
Open Hands (Missions Direct) builds 21 houses!
Samuel, der Bauleiter / Samuel, the constructor
Bei der Arbeit / At work
Da ein Teil des Teams zum Einkaufen in die Stadt gegangen war und wir mir nur fünf Leuten die restlichen 2.000 Steine abgeladen haben, ließ uns Samuel (der brasilianische Bauleiter) eine Mauer mit den Steinen hochziehen. Das ist fast wie Legos zusammenstecken und hat riesig Spaß gemacht. Ganz nebenbei haben wir dann von dem britischen Leiter die Vision und verschiedene andere Dinge über diesen Dienst erfahren.
As part of the team went shopping downtown Campo Largo we unloades approx. 2,000 briks with only 5 people. As a surprise, Samuel (the Brazilian constructor) let us build the first part of a wall. It seemed like playing with lego and was great fun. Besides the work we learnt about the vision and various other details of the mission by the leader of the missions team.
Unsere neuen Freunde aus England. / Our new British friends.
An einem Nachmittag haben wir mit dem englischen Bauteam eine Männer-Drogenreha in Campo Largo besucht. Die Leiterin - Dona Raquel - hat uns das Haus gezeigt, das Programm erklärt und jede Menge Fragen beantwortet. Man spürt, wie sehr sie die Männer dort liebt. Derzeit gibt es keine Reha für Frauen, aber Dona Raquels Vision ist groß. Sie hatte schon einmal eine Frauen-Reha und betet, dass wieder eine entsteht. Das Grundstück und entsprechende Bebauungspläne gibt es schon ... jetzt fehlt eigentlich nur noch das Geld.
One afternoon we visited together with the English building team a men´s drug rehab in Campo Largo. The leader - Dona Raquel - showed us around, explained the programme and answered our questions. One could feel how much she loves these men. Right now there is no rehab for women, however, Dona Raquel´s vision is big. She has already had a women´s rehab and is praying for a new one. She already has the appropriate estate and plans for constructing houses and facilities ... it´s only the money that is still needed.
Ilona & Hans-Ulrich
Unsere drei Tage in Witmarsum haben wir mit unseren Freunden, Hans-Ulrich & Gertrud Kliewer, verbracht und in ihrem Caféhaus geholfen. Wenn ihr mal nach Brasilien kommt und euch nach gutem deutschen Brot, Kuchen, Kaffee oder Wurst sehnt, dann solltet ihr nach Witmarsum fahren in die Confeitaria Kliewer!
Unsere drei Tage in Witmarsum haben wir mit unseren Freunden, Hans-Ulrich & Gertrud Kliewer, verbracht und in ihrem Caféhaus geholfen. Wenn ihr mal nach Brasilien kommt und euch nach gutem deutschen Brot, Kuchen, Kaffee oder Wurst sehnt, dann solltet ihr nach Witmarsum fahren in die Confeitaria Kliewer!
The three days we had in Witmarsum we spent with our friends, Hans-Ulrich & Gertrud Kliewer. We helped in their coffee house. When you come to Brazil some day and you are longing for good German bread, cake, coffee or sausage, you should come here and visit the Confeitaria Kliewer!
Heute Abend geht´s zurück nach Curitiba, morgen machen wir mal frei und am Mittwoch fliegen wir wieder nach Hause. Wir hatten einen super Zeit in Brasilien!
Tonight we are returning to Curitiba, where we will have a day off tomorrow. On Wednesday we are flying back home. We had a great and exciting time in Brazil!
Sonntag, 11. Oktober 2009
Puri
Hallo aus Puri in Orissa

Ah ... wir können euch gar nicht beschreiben, wie gut es sich anfühlt, wenn man nach ca. 7000 zurückgelegten Kilometern, Hitze, Staub, Kakerlaken, Menschenansammlungen, Meetings, schlechten Betten, Konferenzen... entspannt am schönsten Pool von ganz Orissa liegt, sich die Sonne auf den Pelz scheinen lässt und "schnipp" macht, und der Colddrink steht vor dir... .
Hello from Puri, Orissa
Ah ... it's hard to describe how extremely good it feels after travelling about 7000 kilometres, heat, dust, cockroaches, throngs of people, meetings, bad beds, conferences ... to relax at the nicest pool if whole Orissa, enjoy the sun shining down on us, snip your finger and the cold drink is right there ... .
Hello from Puri, Orissa
Ah ... it's hard to describe how extremely good it feels after travelling about 7000 kilometres, heat, dust, cockroaches, throngs of people, meetings, bad beds, conferences ... to relax at the nicest pool if whole Orissa, enjoy the sun shining down on us, snip your finger and the cold drink is right there ... .

Na ja, das bestimmt aber natürlich nicht unsere ganze Zeit hier. Gestern waren wir in einer Fishermen's-Siedlung (10.000 Leute) und predigten in ihrer Kirche. Heute machen wir uns auf zu einer ihrer Schulen. Die Tage haben wir dann noch Programm in einem Waisenheim für Mädchen und einem für Jungen.
Ok, that's really great but of course there's more to our time here. Yesterday we visited a fishermen's village (about 10.000 people) and preached at thier church. Today we will minister in one of their schools. There will be programs in one orphanage for girls and one for boys these coming days too.
Ok, that's really great but of course there's more to our time here. Yesterday we visited a fishermen's village (about 10.000 people) and preached at thier church. Today we will minister in one of their schools. There will be programs in one orphanage for girls and one for boys these coming days too.
Dann ist unsere Zeit hier in Indien zu Ende und es geht am Freitag mit dem Flieger zurück nach Deutschland. Bis dahin also ... wir sehen uns!
Our time in india is drawing towards the end and on friday we will travel back to Germany. See you then!
Our time in india is drawing towards the end and on friday we will travel back to Germany. See you then!
Mittwoch, 7. Oktober 2009
Die Ernte ist reif! / The harvest is ripe (Curitiba)
Wow, Gott ist so gut ... und er tut Wunder! Aber jetzt erst einmal langsam und eines nach dem anderen. Wir haben euch ja schon davon berichtet, dass wir an der Feuerkonferenz mit Reinhard Bonnke teilgenommen haben. Es ist wirklich erstaunlich, was der Heilige Geist an uns getan hat ... und das sind die Auswirkungen:
Als wir am Nachmittag zu dem Einsatz kamen, war der Raum voll. Schon während der Anbetung drehte sich Benny zu Ilona und meinte, dass das Mädchen von der Straße auch da sei. Außer uns war noch ein Team aus England da, mit dem wir am Donnerstag und Freitag ein Bauprojekt in Campo Largo machen werden. Da sie kein Portugiesisch verstehen, predigte Ilona kurzerhand auf Englisch; Werner hat ja sowieso übersetzt. Als sie vorne stand, gab ihr der Heilige Geist als erstes ein prophetisches Wort für Carmen (so heißt das Mädchen). Und dann kam die Botschaft: Jesus, der gute Hirte, der das verlorene Schaf nach Hause bringt und nicht da lässt, wo er es gefunden hat. Beim Aufruf zur Bekehrung kamen ca. 15 - 20 Leute nach vorne, um ihr Leben Jesus zu geben. Und wer war unter den Neubekehrten ... Carmen.
When we arrived at the café in the afternoon, the room was packed. During worship Benny turned to Ilona and said that the girl they met on the street was also there. Besides us there was also a team from England, with whom we are working in a construction project on Thursday and Friday. As they don´t speak any Portuguese, Ilona preached in English; Werner translated anyway into Portuguese. When she started, she first had a prophetic word for Carmen (the girl). Then she shared the message: Jesus, the good shepherd, takes the lost sheep home after he found it. When calling people to give their lives to Jesus, approx. 15 - 20 people came forward to give their lives to Jesus. And who was one of the new converts ... Carmen.
Nach dem Übergabegebet wurden wir noch nach einem Zeugnis gefragt und Sonja erzählte von ihren 2 Heiligungen - eine hat sie an sich selbst erlebt, bei der anderen hat sie für jemanden gebetet. Doch dann sprach sie von der Notwendigkeit, Befreiung von Drogen und Alkohol zu empfangen. Die Leiterin des Café-Gottesdienstes griff diesen Impuls auf und fragte, wer alles Befreiung von Drogen und Alkohol haben wolle. Wieder gingen jede Menge Hände hoch ... darunter auch Carmen. Wir haben fr alle gebetet und der Heilige Geist wirkte. Es war einfach herrlich.
Dann erinnerte der Heilige Geist Ilona an die Bibel ... und sie wusste auch ganz genau wer die bekommen sollte - Carmen. Sie ging auf sie zu, erzählte ihr, was Gott ihr am Morgen gesagt hat und fragte sie, ob sie überhaupt eine Bibel haben wollte. Carmens Augen strahlten - natürlich! Als sie sie in den Händen hielt, blätterte sie die Bibel immer wieder durch - fassungslos, was ihr da passiert war.
Then the Holy Spirit reminded Ilona of the bible ... and she exactly knew who the bible was for - Carmen. She shared with her what God spoke in the morning and asked if she wanted to have a bible. Carmen´s eyes beamed - certainly she wanted to have one! When she finally held it in her hand she turned page after page - almost not believing what happened to her that day.
Es ist so toll, was Gott tut. Wir merken, dass wir die ganze Zeit über in Brasilien in den vorbereiteten Werken Gottes gegangen sind. Gott ist so gut!
Abends haben wir dann noch ein tolles Highlight erlebt: Der Besuch bei der Fokolare-Frauen-WG in Curitiba. Das ist eine katholische Gemeinschaft, die weltweit vertreten ist. Wir sind so herzlich aufgenommen worden und haben uns gegenseitig tolle Erlebnisse mit Gott erzählt, die jeder gemacht hat. Es ist so toll, überall auf der Welt und in allen Denominationen Geschwister zu haben.
Wow, God is so good ... and he does miracles! Well, let´s tell the story in detail. As we have already reported, we attended the Fire Conference with Reinhard Bonnke. It´s incredible, what the Holy Spirit has done in our lives ... and now we are seeing his impact:
Am Montag waren Benny & Benny und Sonja in der Stadt unterwegs, um einige Erledigungen zu machen. Ihnen stach ein Mädchen ins Auge, das ganz offensichtlich auf der Straße lebte. Benny (der eine von den beiden) spürte, dass der Heilige Geist ihn drängte diesem Mädchen Geld zu geben. "Normalerweise mache ich so etwas nicht, weil ich nicht weiß, was dann mit dem Geld geschieht, aber ich spürte ganz deutlich, dass der Heilige Geist sprach." Er folgte dem Mädchen in ein Geschäft, gab ihr Geld, wünschte ihr Gottes Segen und ging wieder.
On Monday, Benny & Benny and Sonja went downtown to do some shopping. They saw a girl who obviously lived on the street. Benny (one of the two) sensed the promping of the Holy Spirit to give her some money. "Usually I don´t do that so easily, for I don´t know what people do with the money you give them; but this time I sensed that the Holy Spirit spoke to me." He followed the girl to a shop, gave her the money, blessed her and left.
Am nächsten Tag saßen wir zusammen, tauschten uns aus, beteten gemeinsam für den Tag und den Einsatz am Nachmittag und nahmen das Abendmahl. Naja, etwas bedrückt waren wir schon, weil sich so gar nichts zu tun schien in Curitiba ... außer dass wir beteten. Lustig: Inmitten dieser Situation sprach der Heilige Geist zu Ilona: "Nimm heute Nachmittag deine portugiesische Jugendbibel mit. Du wirst sie verschenken." Ilona wollte schon anfangen zu diskutieren, ließ es dann aber ... Dann rief uns Werner an: "Könnt ihr heute Nachmittag in dem Café-Gottesdienst für Bedürftige predigen und Zeugnis geben?" Na klar konnten wir ...
The next day we were sitting together as a team, had a time of exchange, prayed for the outreach in the afternoon and shared communion. To be honest: We were a little disappointed for nothing seemed to happen in Curitiba ... except that we prayed. Funnily: Right in this situation the Holy Spirit spoke to Ilona: "Take this afternoon your Portuguese Youth Bible with you. You are going to give it away." Ilona was about to start to discuss with the Holy Spirit, but left it ... Then Werner called us: "Could you preach and give testimony in the Café service this afternoon?" Certainly we could ...
Rechts einige der Engländer, links die Café-Gäste / Right-hand side some of the British, left the Café guests
Ilona predigt, Werner übersetzt! / Ilona preaching, Werner translates!
Als wir am Nachmittag zu dem Einsatz kamen, war der Raum voll. Schon während der Anbetung drehte sich Benny zu Ilona und meinte, dass das Mädchen von der Straße auch da sei. Außer uns war noch ein Team aus England da, mit dem wir am Donnerstag und Freitag ein Bauprojekt in Campo Largo machen werden. Da sie kein Portugiesisch verstehen, predigte Ilona kurzerhand auf Englisch; Werner hat ja sowieso übersetzt. Als sie vorne stand, gab ihr der Heilige Geist als erstes ein prophetisches Wort für Carmen (so heißt das Mädchen). Und dann kam die Botschaft: Jesus, der gute Hirte, der das verlorene Schaf nach Hause bringt und nicht da lässt, wo er es gefunden hat. Beim Aufruf zur Bekehrung kamen ca. 15 - 20 Leute nach vorne, um ihr Leben Jesus zu geben. Und wer war unter den Neubekehrten ... Carmen.
When we arrived at the café in the afternoon, the room was packed. During worship Benny turned to Ilona and said that the girl they met on the street was also there. Besides us there was also a team from England, with whom we are working in a construction project on Thursday and Friday. As they don´t speak any Portuguese, Ilona preached in English; Werner translated anyway into Portuguese. When she started, she first had a prophetic word for Carmen (the girl). Then she shared the message: Jesus, the good shepherd, takes the lost sheep home after he found it. When calling people to give their lives to Jesus, approx. 15 - 20 people came forward to give their lives to Jesus. And who was one of the new converts ... Carmen.
Sonja gibt Zeugnis / Sonja giving testimony
Nach dem Übergabegebet wurden wir noch nach einem Zeugnis gefragt und Sonja erzählte von ihren 2 Heiligungen - eine hat sie an sich selbst erlebt, bei der anderen hat sie für jemanden gebetet. Doch dann sprach sie von der Notwendigkeit, Befreiung von Drogen und Alkohol zu empfangen. Die Leiterin des Café-Gottesdienstes griff diesen Impuls auf und fragte, wer alles Befreiung von Drogen und Alkohol haben wolle. Wieder gingen jede Menge Hände hoch ... darunter auch Carmen. Wir haben fr alle gebetet und der Heilige Geist wirkte. Es war einfach herrlich.
After prayer we ware asked for a testimony and Sonja shared 2 healing testimonies - one when she got healed and the other when she prayed for someone to get healed. However, then she shared about the urgency of being delivered of drugs and alcohol. The leader of the Café service took this impulse and asked who wanted to be delivered of any addiction. Again may lifted their hands ... amongst them was Carmen again. We prayed for everybody and the Holy Spirit moved in power. It was awesome.
Carmen - happy und mit Bibel / Carmen - happy and with her new bible
Dann erinnerte der Heilige Geist Ilona an die Bibel ... und sie wusste auch ganz genau wer die bekommen sollte - Carmen. Sie ging auf sie zu, erzählte ihr, was Gott ihr am Morgen gesagt hat und fragte sie, ob sie überhaupt eine Bibel haben wollte. Carmens Augen strahlten - natürlich! Als sie sie in den Händen hielt, blätterte sie die Bibel immer wieder durch - fassungslos, was ihr da passiert war.
Then the Holy Spirit reminded Ilona of the bible ... and she exactly knew who the bible was for - Carmen. She shared with her what God spoke in the morning and asked if she wanted to have a bible. Carmen´s eyes beamed - certainly she wanted to have one! When she finally held it in her hand she turned page after page - almost not believing what happened to her that day.
Es ist so toll, was Gott tut. Wir merken, dass wir die ganze Zeit über in Brasilien in den vorbereiteten Werken Gottes gegangen sind. Gott ist so gut!
It is awesome what God is doing. During the whole time in Brazil we sensed that we were walking in God´s prepared ways. He is so good!
Wir und die Fokolare-Frauen mit Werner & Betina Braun / Us and the Fokolare ladies together with Werner & Betina Braun
Abends haben wir dann noch ein tolles Highlight erlebt: Der Besuch bei der Fokolare-Frauen-WG in Curitiba. Das ist eine katholische Gemeinschaft, die weltweit vertreten ist. Wir sind so herzlich aufgenommen worden und haben uns gegenseitig tolle Erlebnisse mit Gott erzählt, die jeder gemacht hat. Es ist so toll, überall auf der Welt und in allen Denominationen Geschwister zu haben.
In the evening we had another highlight: We visited the Fokolare ladies community in Curitiba. The Fokolare is a worldwide Catholic movement. They welcomed us warmly and we shared about the wonderful things that each of us made with God. It is so wonderful to have brothers and sisters from all denominations all over the world.
Morgen startet das Bauprojekt in Campo Largo! Dann wird wieder mal geschuftet!
Tomorrow starts the construction project in Campo Largo! That means lots of work for us!
Dienstag, 6. Oktober 2009
Nochmal Nagaland / Once again Nagaland
Nachdem wir mehrere Stunden im Nachtbus von Arunachal Pradesh bis Dimapur-Nagaland verbrachten, zogen wir nach einer wunderbar verbrachten Nacht in einem Hotelzimmer(nur mit kleinen Kakerlaken bestückt, dafür aber mit Klimaanlage) weiter, ca. 5 Stunden mit einem Sumo(Jeep) zu einer nur wenige Wochen vorher organisierten Frauenkonferenz.
Seit 20 Jahren fand in diesem Rahmen nichts Vergleichbares statt. Aus erwarteten 30 wurden 130 Frauen in leitenden Ämtern in den Gemeinden, die aus ganz verschiedenen Orten aus Nagaland anreisten. Von Freitag bis Sonntag konnten wir ihnen mit verschiedenen Themen dienen. Immer wieder wurden sie sehr stark berührt, wie z.B. über den Psalm 139, der ihnen Gottes Bild über sie selbst neu aufzeigte und ihnen klar machte wie wichtig und wertvoll sie für Gott sind.
Hello again from Nagaland!
After spending many hours on the night bus from Arunachal Pradesh to Dimapur, Nagaland we spent a wonderful night at a hotel (even though we shared the room with little cockroaches, there was aircaon after all). Next day it took us another 5 hours by Sumo (jeep) to another women's conference they'd just organized a few weeks ago.
There had never been anything compared to this conference within the last 20 years. Had they expected about 30 women to attend, it was 130 instead, all in leading positions in the churches of various towns of Nagaland.
Friday through Sunday we were able to minister to them through differnet teachings. Time and again they were touched deeply. For example by Psalms 139 that showed them clearly how God actually sees them and how important and precious they are in his sight.
Zum Schluss gab es noch eine Lehre, basierend auf unserem Eindruck auf den Höhen anzubeten und Gottes Herrschaft und Herrlichkeit zu verkünden. Die Frauen wurden ermutigt, in ihren verschiedenen Heimatorten das Land wieder neu für Gott einzunehmen, im Gebet wachsam zu bleiben, und damit die vom Animismus und Hinduismus mitgeprägte Atmosphäre für Gottes Wirken vorzubereiten.
In the end there was a teaching based on our impression to worship on the heights, proclaiming God's kingdom and glory. The women were very encouraged to claim God's rulership in their repective areas and to watch in prayer to prepare the atmosphere impacted by animism and Hinduism for God's move.
Nach etlichen Handshakes und Photos gingen wir wieder auseinander.
After a lot of handshaking and picturetaking we eventually parted.
Seit gestern dürfen wir die Unterkunft und reichliche Verpflegung beim Pastorenehepaar in Dimapur genießen, bevor wir heute Abend mit mehreren Zügen Nord-Ost Indien verlassen und es über Kalkutta nach Puri/ Orissa zu unseren letzten Tagen hier in Indien geht.
Heute sagen wir Tschüß Nord-Ost Indien, und euch bis zum nächsten Blogeintrag liebe Grüße,
Euer Indienteam
Since yesterday we enjoy lodging and a lot of food with the pastor's couple in Dimapur. Tonight we'll get on several trains and leave the north east of India. Passing Calcutta we will go to Puri/Orissa where we'll spend the remaining days in India.
Today we greet the north east of India farewell and send you warm greetings til our next news.
Your India team
Montag, 5. Oktober 2009
Mongolei
Hallo zusammen,
so langsam habe ich mich hier eingelebt und Axel F. hat mich zunächst mal im Büro untergebracht. Allerdings gibt es zur Zeit nicht so viel zu tun, weil einige Mitarbeiter nicht da bzw. auf dem Sprung sind (Urlaub).
Eine meiner häufigen Tätigkeiten... ;-D
Hello there,
Slowly I've settled and Axel F. has given me some jobs in the office. There's not too much to do right now because some of the staff aren't around or area baout to go on vacation.
One of my frequent duties ... ;-D

So, jetzt aber mal Spaß beiseite...
Ich hab euch noch gar nicht meine beiden WG-Genossen vorgestellt.
Hier sind sie:
Just a joke ...
I haven't introduced you to my roommates yet.
Here they are:

Ich mit Tim und Georg (v.l.n.r.) / Me with Tom and Georg (left to right)
Wir sind relativ viel zusammen, da wir uns selbst verpflegen müssen, kochen wir uns unser Essen selber (schööön, endlich mal wieder selber kochen...gestern gab es Hühnerfrikassee mit Reis).
We spend quite a lot of time together since we have to cook for ourselves (Great! I love cooking! Yesterday we had Chicken à la King with rice).
Allerdings ist Georg für zwei Wochen woanders hingezogen, um mit Jugendlichen eine Art Royal Rangers - Arbeit anzufangen. Deshalb sind wir derzeit nur noch zu zweit.
Georg moved to another place though for two weeks, since he wants to start kind of a Royal Rangers ministry with young people. Thus it's only the two of us right now.
Demnächst werden wir eine Art Café eröffnen, wohin die verschiedensten Leute kommen können. Es wird auch ein Englisch-Kurs stattfinden für Anfänger, da einige Mongolen auch gerne Englisch lernen wollen.
Auch hier werde ich mal reinschnuppern...bin gespannt, wie es wird. :-)
Ok, soweit mal für heute...
We will open a coffeeshop for all kinds of people soon. We will offer English for beginners as well, since some Monolians would like to study English.
I will be part of this too and am looking forward to it.
This for today ...
so langsam habe ich mich hier eingelebt und Axel F. hat mich zunächst mal im Büro untergebracht. Allerdings gibt es zur Zeit nicht so viel zu tun, weil einige Mitarbeiter nicht da bzw. auf dem Sprung sind (Urlaub).
Eine meiner häufigen Tätigkeiten... ;-D
Hello there,
Slowly I've settled and Axel F. has given me some jobs in the office. There's not too much to do right now because some of the staff aren't around or area baout to go on vacation.
One of my frequent duties ... ;-D
So, jetzt aber mal Spaß beiseite...
Ich hab euch noch gar nicht meine beiden WG-Genossen vorgestellt.
Hier sind sie:
Just a joke ...
I haven't introduced you to my roommates yet.
Here they are:
Ich mit Tim und Georg (v.l.n.r.) / Me with Tom and Georg (left to right)
Wir sind relativ viel zusammen, da wir uns selbst verpflegen müssen, kochen wir uns unser Essen selber (schööön, endlich mal wieder selber kochen...gestern gab es Hühnerfrikassee mit Reis).
We spend quite a lot of time together since we have to cook for ourselves (Great! I love cooking! Yesterday we had Chicken à la King with rice).
Allerdings ist Georg für zwei Wochen woanders hingezogen, um mit Jugendlichen eine Art Royal Rangers - Arbeit anzufangen. Deshalb sind wir derzeit nur noch zu zweit.
Georg moved to another place though for two weeks, since he wants to start kind of a Royal Rangers ministry with young people. Thus it's only the two of us right now.
Demnächst werden wir eine Art Café eröffnen, wohin die verschiedensten Leute kommen können. Es wird auch ein Englisch-Kurs stattfinden für Anfänger, da einige Mongolen auch gerne Englisch lernen wollen.
Auch hier werde ich mal reinschnuppern...bin gespannt, wie es wird. :-)
Ok, soweit mal für heute...
We will open a coffeeshop for all kinds of people soon. We will offer English for beginners as well, since some Monolians would like to study English.
I will be part of this too and am looking forward to it.
This for today ...
Sonntag, 4. Oktober 2009
Impressionen vom Taifun Ondoy / Ketsana Impressions of typhoon Ondoy/Ketsana
Uns allen geht es trotz dem Taifun Ondoy/Ketsana prima!
Wir wurden auf wunderbare Weise vor dem Hochwasser verschont.
Vielen Dank für all eure Gebete!!!
Nebst den alltäglichen Arbeiten im Fathershouse/Reha helfen wir den Freunden und Bekannten von Help beim Aufräumen.
Hier nun ein paar Bilder von unseren Einsätzen:
In spite of Typhoon Ondoy/Ketsana, we are all doing well!
We were miraculously spared from the flood.
Thank you for all prayers!!!
Beside the daily duties of the Father's House and rehab we are helping friends of HELP to clean up and rebuild their houses.






Weitere Bilder und Infos unter:
Further pictures and information:
Wir wurden auf wunderbare Weise vor dem Hochwasser verschont.
Vielen Dank für all eure Gebete!!!
Nebst den alltäglichen Arbeiten im Fathershouse/Reha helfen wir den Freunden und Bekannten von Help beim Aufräumen.
Hier nun ein paar Bilder von unseren Einsätzen:
In spite of Typhoon Ondoy/Ketsana, we are all doing well!
We were miraculously spared from the flood.
Thank you for all prayers!!!
Beside the daily duties of the Father's House and rehab we are helping friends of HELP to clean up and rebuild their houses.
Eingang des Father's House
Entrance of the Father's House
Entrance of the Father's House
Leider steckt dahinter aber oftmals nur oberflächliche Religiösität.
How true and important the words of prayer on the jeepney!
Mostly it's only religion though that lies behind such lines.
How true and important the words of prayer on the jeepney!
Mostly it's only religion though that lies behind such lines.
Weitere Bilder und Infos unter:
Further pictures and information:
Samstag, 3. Oktober 2009
Curitiba
Rio haben wir gut hinter uns gebracht. Es war eine tolle Zeit, in der wir viel gesehen, erlebt und natuerlich auch neue Freunde gefunden haben.
Our time in Rio is over. We had a fantastic time, saw and leant so much and, of course, we have made new friends.

Benny & Benny (beim Essen) / Benny & Benny (eating)

eine Pipocaeira (Popcornverkaeuferin) / a pipocaeira (popcorn saler)

Luis mit seiner suessen Tochter Isabella / Luis with his sweet daughter Isabella

Dieser Bus faehrt zu Hugo Lange! / This bus goes to Hugo Lange!
Nun haben wir die letzte Station unseres Einsatzes erreicht: Curitiba. Als erstes haben wir hier an der Feuerkonferenz mit Reinhard Bonnke teilgenommen. In Rio (Botafogo) haben wir die Strandevangelisation mit ihm besucht. Was fuer ein Vorrecht, all die tollen Storys aus dem Leben und Dienst dieses tollen Mannes Gottes zu hoeren. Aber das Tollste war der Heilige Geist und was er in den 2 Tagen der Konferenz getan hat. So viele sind geheilt und Unzaehlige mit dem Feuer Gottes erfuellt worden. Wir selbst haben da auch etwas von abbekommen ... und das hat seine Auswirkungen.
Finally we have reached the last stop of our outreach: Curitiba. The first two days we attended the Fire Conference with Reinhard Bonnke. In Rio (at Botafogo beach) we only visited the crusade. What a privilege to hear all the wonderful stories of Reinhard´s life and ministry. However, the most awesome in that conference was the Holy Spirit and what he did in those 2 days. So many got healed and inumerous were filled with the fire of God. We got our share, too ... and can see its impact.
Benny: "Ich habe mich gefragt, wie ich fuer etwas eigentlich Glauben entwickeln und haben kann. Heute Morgen habe ich in einem Buch ueber das Sprachengebet gelesen und ploetzlich wusste ich wozu das Sprachengebet da ist und wie ich meinen Glauben erbauen kann!" Tausendmal gehoert und dann macht der Heilige Geist die Lampe an.
Benny: "I asked myself how to actually develop or have faith for something. This morning I read in a book about speaking in tongues and suddenly I knew what this gift is all about and how I can edify myself in my faith!" You might have heard something a thousand times, but when the Holy Spirit turns on the lamp you suddenly understand.
Antonio Cirilio
Ein anderes tolles Erlebnis waren die Anbetungszeiten waehrend der Feuerkonferenz. Von Antonio Cirilio hatten wir schon gehoert, kannten ihn aber nur von CD. Ueberraschenderweise hat er waehrend der gesamten Feuerkonferenz die Anbetung geleitet ... und dann auch noch ein Anbetungskonzert in einem Vorort von Curitiba veranstaltet. Das war super! Er selbst war so erfasst von dem, was der Heilige Geist an der Feuerkonferenz getan hat, dass er auch die ganze Zeit von dem Feuer Gottes sprach.
Another great experience were the worship times during the Fire Conference. We have heard of Antonio Cirilio but only knew him from CD. How surprising that he sang in all worship times during the conference ... and on top of it we visited a worship concert with him in a suburb of Curitiba. How great! He himself was still so full of what the Holy Spirit did during the Fire Conference that he spoke the whole time about the fire of God.

Ein Strassenmusiker und sein Publikum / A musician and his audience

So was gibt´s hier auch: ein weisser Engel! / You find this here also: a white angel!
Kuenstler / artists

Sie verkauft selbstgemachte Puppen. / She sells handmade dolls.
Wir haben hier kein festes Programm (wie in den anderen Staedten), sondern gehen hier betend durch die Stadt. Und - siehe da - Curitiba ist anders. Ueberall hatten wir uns daran gewoehnt, dass die etwas dunkelhaeutigeren Leute auch die aermeren sind. Aber hier begegnet einem ploetzlich eine hellhaeutige Frau, die mit ihren Kindern auf der Strasse versucht Essen zu verkaufen, um so Geld zu erwirtschaften. Irgendwie ganz komisch. Mal sehen, was Gott hier mit uns vorhat ... wir sind fuer alles offen!
Right now we don´t have any fixed programme (as we had in other cities), but we walk around Curitiba and pray. And - what surprise - Curitiba is different. Everywhere else we got used to the dark-skinned people being the poorer. However, here we suddenly saw a white woman with her children on the street trying to sell food in order to make a little money. Somehow awkward. Well, we are curious to see what God wants to do with us here ... and we are open to anything!
Our time in Rio is over. We had a fantastic time, saw and leant so much and, of course, we have made new friends.
Benny & Benny (beim Essen) / Benny & Benny (eating)
eine Pipocaeira (Popcornverkaeuferin) / a pipocaeira (popcorn saler)
Luis mit seiner suessen Tochter Isabella / Luis with his sweet daughter Isabella
Dieser Bus faehrt zu Hugo Lange! / This bus goes to Hugo Lange!
Nun haben wir die letzte Station unseres Einsatzes erreicht: Curitiba. Als erstes haben wir hier an der Feuerkonferenz mit Reinhard Bonnke teilgenommen. In Rio (Botafogo) haben wir die Strandevangelisation mit ihm besucht. Was fuer ein Vorrecht, all die tollen Storys aus dem Leben und Dienst dieses tollen Mannes Gottes zu hoeren. Aber das Tollste war der Heilige Geist und was er in den 2 Tagen der Konferenz getan hat. So viele sind geheilt und Unzaehlige mit dem Feuer Gottes erfuellt worden. Wir selbst haben da auch etwas von abbekommen ... und das hat seine Auswirkungen.
Finally we have reached the last stop of our outreach: Curitiba. The first two days we attended the Fire Conference with Reinhard Bonnke. In Rio (at Botafogo beach) we only visited the crusade. What a privilege to hear all the wonderful stories of Reinhard´s life and ministry. However, the most awesome in that conference was the Holy Spirit and what he did in those 2 days. So many got healed and inumerous were filled with the fire of God. We got our share, too ... and can see its impact.
Benny: "Ich habe mich gefragt, wie ich fuer etwas eigentlich Glauben entwickeln und haben kann. Heute Morgen habe ich in einem Buch ueber das Sprachengebet gelesen und ploetzlich wusste ich wozu das Sprachengebet da ist und wie ich meinen Glauben erbauen kann!" Tausendmal gehoert und dann macht der Heilige Geist die Lampe an.
Benny: "I asked myself how to actually develop or have faith for something. This morning I read in a book about speaking in tongues and suddenly I knew what this gift is all about and how I can edify myself in my faith!" You might have heard something a thousand times, but when the Holy Spirit turns on the lamp you suddenly understand.
Ein anderes tolles Erlebnis waren die Anbetungszeiten waehrend der Feuerkonferenz. Von Antonio Cirilio hatten wir schon gehoert, kannten ihn aber nur von CD. Ueberraschenderweise hat er waehrend der gesamten Feuerkonferenz die Anbetung geleitet ... und dann auch noch ein Anbetungskonzert in einem Vorort von Curitiba veranstaltet. Das war super! Er selbst war so erfasst von dem, was der Heilige Geist an der Feuerkonferenz getan hat, dass er auch die ganze Zeit von dem Feuer Gottes sprach.
Another great experience were the worship times during the Fire Conference. We have heard of Antonio Cirilio but only knew him from CD. How surprising that he sang in all worship times during the conference ... and on top of it we visited a worship concert with him in a suburb of Curitiba. How great! He himself was still so full of what the Holy Spirit did during the Fire Conference that he spoke the whole time about the fire of God.
Ein Strassenmusiker und sein Publikum / A musician and his audience
So was gibt´s hier auch: ein weisser Engel! / You find this here also: a white angel!
Sie verkauft selbstgemachte Puppen. / She sells handmade dolls.
Wir haben hier kein festes Programm (wie in den anderen Staedten), sondern gehen hier betend durch die Stadt. Und - siehe da - Curitiba ist anders. Ueberall hatten wir uns daran gewoehnt, dass die etwas dunkelhaeutigeren Leute auch die aermeren sind. Aber hier begegnet einem ploetzlich eine hellhaeutige Frau, die mit ihren Kindern auf der Strasse versucht Essen zu verkaufen, um so Geld zu erwirtschaften. Irgendwie ganz komisch. Mal sehen, was Gott hier mit uns vorhat ... wir sind fuer alles offen!
Right now we don´t have any fixed programme (as we had in other cities), but we walk around Curitiba and pray. And - what surprise - Curitiba is different. Everywhere else we got used to the dark-skinned people being the poorer. However, here we suddenly saw a white woman with her children on the street trying to sell food in order to make a little money. Somehow awkward. Well, we are curious to see what God wants to do with us here ... and we are open to anything!
Donnerstag, 1. Oktober 2009
Arunachal Pradesh
Hallo ihr,


schnell ein paar Worte zu unserer letzten Station hier im Nordosten in Arunachal Pradesh bevor wir schon wieder das Internetgafe verlassen...
Wir hatten eine tolle Zeit die unsere Erwartungen übertroffen hat. Nach 8 Stunden Nachtbus und 13 Stunden Sumo hoch in die Berge kamen wir erschöpft in Aalong an. Dort erwartete uns im Hotel ein Begrüßungskommitee namens: Kakerlake! Das konnte lustig werden...
Hello there,
quickly some words about our last outreach in the north east, in Arunal Pradesh, before we'll leave the internetcafé ...
We had a fantastic time far beyond our expectations. After spending 8 hours on the night bus and 13 hours on the Sumo, going high up into the mountains, we finally reached Aalong completely exhausted. At the hotel we were welcomed by a special committee called: cockroach! Nice surprise ...
Hello there,
quickly some words about our last outreach in the north east, in Arunal Pradesh, before we'll leave the internetcafé ...
We had a fantastic time far beyond our expectations. After spending 8 hours on the night bus and 13 hours on the Sumo, going high up into the mountains, we finally reached Aalong completely exhausted. At the hotel we were welcomed by a special committee called: cockroach! Nice surprise ...
Aber am nächsten Tag fanden wir uns in einer schnuckeligen Bambuskirche wieder, vollgepackt mit hungrigen und offenen Menschen. Wir empfanden über das Wesen Jesus zu predigen. Beim Aufruf kamen viel nach vorne um für sich beten zu lassen und wurden tief vom Heiligen Geist berührt. Auch ging es einigen Kranken nach Gebet für sie besser.
Next day we found ourselves in a cute bamboo church packed with hungry and open people. We felt to preach about the character of Jesus. At the altar call many came in front to receive prayer. They were deeply touched by the Holy Spirit. Some sick felt much better after prayer.
Next day we found ourselves in a cute bamboo church packed with hungry and open people. We felt to preach about the character of Jesus. At the altar call many came in front to receive prayer. They were deeply touched by the Holy Spirit. Some sick felt much better after prayer.
Am nächsten Tag ging es weiter in eine andere Region und auch dort trafen wir auf hungrige Leute. Wir empfanden ganz klar das Evangelium zu predigen und auch hier das Wesen Jesus zu verdeutlichen. Während der Predigt sah ich, Petra, dass auf der Veranda des Nachbarhauses auch mitgehört wurde und ich wusste, es sind Hindus. Also predigte ich noch lauter, dass sie auch ja alles verstehen können. Der Aufruf war auch klar und wieder konnten wir für viele beten. Besonders die Frauen reagierten auf das Wirken des Heiligen Geistes und fingen an zu weinen. Es war toll den Heiligen Geist an ihnen wirken zu sehen ... Ich bin überzeugt, auch bei den zuhörenden Hindus nebenan ist etwas passiert, denn das Wort Gottes kommt nicht leer zurück!!!
Next day we left for another region. Again we met hungry people. We sensed to clearly preach the gospel and also share about Jesus' character. While preaching I, Petra, realized that on the porch of the neighbor's house people were listening too. I knew that those were Hindus. I preached all the louder to make sure they'd understand. The altar call was clear and again we were able to pray for many people. It was wonderful to see the Holy Spirit move ... I am convinced that even the Hindus listening from afar were touched. God's word will not come back void!
Next day we left for another region. Again we met hungry people. We sensed to clearly preach the gospel and also share about Jesus' character. While preaching I, Petra, realized that on the porch of the neighbor's house people were listening too. I knew that those were Hindus. I preached all the louder to make sure they'd understand. The altar call was clear and again we were able to pray for many people. It was wonderful to see the Holy Spirit move ... I am convinced that even the Hindus listening from afar were touched. God's word will not come back void!
Jetzt sind wir wieder in Nagaland und morgen gehts für drei Tage zur dritten Frauenkonferenz.
Now we are back in Nagaland and tomorrow we'll be off to our third women's conference for three days.
Now we are back in Nagaland and tomorrow we'll be off to our third women's conference for three days.
Abonnieren
Posts (Atom)